Realizarán segundo Encuentro Universitario de Traductores

1093
uaeh
Javier Torres Zúñiga, coordinador del evento

Para profesionalizar la labor de quienes interpretan idiomas

Pachuca

Con el propósito de abrir un espacio destinado a la profesionalización de esa labor, la Universidad Autónoma del Estado de Hidalgo (UAEH) llevará a cabo el segundo Encuentro Universitario de Traductores.
Javier Torres Zúñiga, coordinador del evento, dio a conocer que la actividad será en el marco de la Feria Universitaria del Libro (FUL) 2016, con dos días de talleres y conferencias, el 2 y 3 de septiembre.

Es un espacio destinado a la profesionalización, convivencia y encuentro de los que se dedican a la traducción. En la búsqueda de la mejora de la calidad de la FUL, se hace el programa para profesionales donde intervienen los actores de lo que el mundo editorial llama la cadena de valor del libro, dentro de esa cadena están los traductores

, refirió.
Destacó que ferias internacionales de libros importantes como la de Frankfurt, Buenos Aires y Guadalajara destinan dentro de su programa para profesionales un espacio para las y los traductores; y la Autónoma de Hidalgo no podía ser la excepción, por lo que implementó el encuentro.
Torres Zúñiga detalló que entre las actividades destacan dos talleres sobre traducción y una serie de conferencias magistrales, mesas y ponencias, todas en torno a las diferentes áreas de la interpretación.

El año pasado el tema central de la feria fue justicia y el encuentro se enfocó más al papel del traductor dentro de la impartición de justicia, los peritos traductores, entre otros; y este 2016 será sobre el papel del traductor dentro de la educación, cómo interviene, en qué áreas interviene

, mencionó.
Indicó que abarcarán el área audiovisual, subtitulaje, doblaje, series animadas para niñas y niños, libros infantiles y el papel de las y los traductores dentro de la diplomacia en las altas esferas, por mencionar algunos temas.
Destacó la participación de Tony Rosado, quién es un intérprete diplomático que ha trabajado en esferas como Banco Mundial, Fondo Monetario Internacional y la ONU; así como la intervención de Thomas W Bartenbach proveniente de Alemania y con larga trayectoria en la enseñanza de su idioma.
Importancia del latín y lenguas nacionales

Javier Torres comentó que también abarcarán el tema de la traducción del latín, cómo es su historia desde el Renacimiento hasta ahora y el lugar que ocupa actualmente, que se cree que es una lengua muerta.

No es lengua muerta porque términos científicos se siguen acuñando en latín, nombres científicos de plantas, padecimientos. Indirectamente se ve reflejado en la educación actual, de las áreas que estudian biología, farmacia y todas las de salud

, comentó.
Además, tratarán circunstancias sobre lenguas nacionales, por lo que pueden participar antropólogos, sociólogos y aquellas personas que estudian las comunidades indígenas.
El encuentro está dirigido a las y los interesados en la traducción, que quieran saber qué se requiere para ser traductor, dónde pueden estudiar y qué tienen que hacer para lograrlo; así como a profesionales del tema y estudiantes de lenguas y áreas afines.

Dato

La inauguración será el 2 de septiembre a las 9 horas con una conferencia impartida por Thomas W Bartenbach

No votes yet.
Please wait...

Comentarios

SHARE
Artículo anteriorDestaca alumna de Huejutla con beca de mérito académico
Artículo siguienteSe despide Carlos Herrera en semifinales de 200 metros
Lourdes Naranjo
Soy de la Bella Airosa, egresada de la UAEH, escribir es mi pasión e informar mi profesión. Huyo de lo negativo y me gusta ver con humor las cosas. Recibo quejas o sugerencia en [email protected]